電話:0411-87983988 87983989
手機(jī):15542538300
E-mail:yarol@vip.126.com
微信:15542538300
QQ:1320148290
網(wǎng)址:m.b2977.cn
地址:大連市開發(fā)區(qū)遼河西路117號 萬達(dá)廣場4號樓2511室
認(rèn)知科學(xué)的發(fā)展引發(fā)了語言研究者對語言的重新認(rèn)識,把語言置于人的認(rèn)知框架中進(jìn)行考察,認(rèn)為語言是認(rèn)知的產(chǎn)物,同時它也觸發(fā)了以語言為對象的翻譯研究的新變化。對具體的翻譯操作的作用往往通過策略層面?zhèn)鬟f下去。宏觀大連翻譯理論可通過翻譯策略來駕馭翻譯操作?!艾F(xiàn)有的應(yīng)用翻譯理論與實(shí)踐研究有兩大缺陷: 要么用理論來注解實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),形成理論與實(shí)踐的‘兩張皮’; 要么遵循‘實(shí)踐—現(xiàn)象—問題—性質(zhì)—特點(diǎn)—?dú)w納—概括’式研究路向,基于對有限翻譯實(shí)踐作經(jīng)驗(yàn)總結(jié),提出對策性原則,形成概念或命題化表征。”
大連翻譯研究的宏—中—微研究層次分明,領(lǐng)域各異,互有聯(lián)系。宏觀理論在認(rèn)識層面,著重對大連翻譯本質(zhì)的描述、解釋和認(rèn)知。中觀研究在技術(shù)層面,著重對翻譯技術(shù)設(shè)計和規(guī)劃。微觀研究在操作層面,著重對翻譯操作的啟示和示范。經(jīng)常有人抱怨翻譯理論不能聯(lián)系實(shí)際。準(zhǔn)確地說,應(yīng)該是宏觀翻譯理論不直接聯(lián)系實(shí)踐,因?yàn)楹暧^理論的主要功能是認(rèn)識功能、解釋功能、批判功能、預(yù)測功能和方法論功能,它對翻譯實(shí)踐的指導(dǎo)往往通過中觀策略和微觀技巧來實(shí)現(xiàn)。
進(jìn)入全球化、信息化時代后,翻譯實(shí)務(wù)面廣量大,新經(jīng)驗(yàn)日新月異,從大量翻譯實(shí)踐中不斷萃取的實(shí)踐型策略,如解釋性翻譯 “看易寫”、深度翻譯,、陌生化(、譯前處理 、“零翻譯”、“雙向理解”、“壯辭淡化 ”、“突出主題信息”、“模仿、借用、創(chuàng)新”模式; 等等。從實(shí)踐中產(chǎn)生的中觀理論,與實(shí)踐的關(guān)系與生俱來。